Đạo diễn:
Diễn viên:
Vào cuối triều đại nhà Thanh / Lao Ji / một nhà thảo dược học từ Lĩnh Nam / vốn là thường dân qua nhiều thế hệ / đã tuân theo mệnh lệnh của Thái hậu phương Tây. Ông vô tình đưa người học việc Kong Sheng / con gái nuôi Mu Die và người bạn tâm giao Lai Honggu đến Tử Cấm Thành bí ẩn và bắt mắt để chữa bệnh cho Thái hậu phương Đông. Tuy rằng chỉ là thỉnh thoảng khó chịu / nhưng Tây Thái hậu rất quan tâm đến tỷ tỷ / đành phải để lão Ji xem qua / thứ nhất là thử xem y thuật của lão Ji / thứ hai là xem tỷ tỷ có ngang ngược hay không / có cái gì làm cơ sở. Đồng Thái hậu là phi tần cao quý của cố hoàng đế. Làm sao một thường dân như Lao Ji có thể tận mắt nhìn thấy khuôn mặt uy nghiêm của cô ấy? Vì vậy / theo nội quy trong cung / Lão Kỷ bắt mạch và khám bệnh cho Đổng Thái hậu. Việc anh ấy bắt mạch cũng không thành vấn đề. Anh ta "sợ hãi" đến mức Lao Ji ngất xỉu và ngã xuống đất bất tỉnh. Khi Lão Kỷ bị đánh thức bởi một ngụm nước lạnh từ người học việc Kong Sheng / Lão Kỷ đã nằm trong nhà. “Thái hậu vui vẻ” / nói ra thì xấu hổ / nhưng nếu không nói ra thì có lẽ sẽ khó giải thích trước mặt Thái hậu. Khi Lão Kỷ đang khổ thiền và rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan / Tề Ca cảm thấy khó chịu ở dạ dày / đồ ăn và trà đều không thơm. Ama của Qi Gege đã chết trên chiến trường trong những năm đầu đời và đã có công cho nhà Thanh. Thái hậu của phương Tây rất yêu quý Tề ca ca. Theo sắc lệnh của Thái hậu phương Tây / Lao Ji được đưa vào cung để bắt mạch cho Qi Gege. Giống như nhịp đập của Thái hậu Đổng / Qigege cũng là nhịp đập vui vẻ...
—
rating.noneYet
清朝末年,世代布衣的岭南草医老吉奉西太后懿旨,带着徒弟孔笙、义女木蝴蝶、知己红颜赖红姑,阴差阳错地来到神秘莫测、万人瞩目的紫禁城,给东太后瞧病。虽说只是偶感不适,但西太后关心姐姐,就得让老吉瞧瞧,一来试试老吉的医术,二来看姐姐是否不守妇道,有了让自己拿做把柄的东西。东太后是先皇的贵妃,岂是老吉这等草民能得以亲睹尊容的。于是,按照宫里的规矩,老吉悬丝把脉,给东太后瞧病。这一把脉不要紧,“吓”得老吉当
